Genre: Song song
Composer: Hayden
Title: Die Jahreszeiten Hob. XXI: 3
As a devout Catholic, Haydn was inspired by the magnificent and convincing Handel (Messiah) of the oratorio of Germany, which motivated him to compose "the creation of heaven and earth" and the "Four Seasons" in 1798. [1]
This "Four Seasons" was completed in April 1801, and was premiered three times on April 24, 27 and May 1. He wrote the poem "Four Seasons" of the English poet J. Thompson as the Baron Schubit's move to German.
4 Change of nature and change of nature and ecstasy according to seasonal changes. The life of the farmers according to the seasonal changes, the love of the naive young farmers, and the appreciation of the peasantry of the gods. Finally, we emphasize that human being prepares for the change of the four seasons and the virtue of human being is the source of eternal happiness. The inner maturity of man is an image of God that lasts only on an eternal spring day after a painful and fearful winter. [2]
Characters
3 singers, choirs
Farmer Simon (Baritone)
His daughter Hanna (soprano)
Hanne's lover, a young farmer Lucas (Tenor)
Village farmers, virgin bachelors (chorus)
Composition of movements
It is divided into four parts of spring, summer, autumn and winter, and it is all 39 pieces, and it takes approximately two hours for performance.
DER FRÜHLING: 0:00
DER SOMMER: 31:03
DER HERBST: 1:08:03
DER WINTER: 1:42:22
Story
HAYDN "DIE JAHRESZEITEN"
Haydn was a devout Catholic, inspired by the magnificent and convincing Handel (Germany) oratorio "Messiah", which motivated him to compose "Heavenly Land Creation" and "Four Seasons" in 1798.
This "Four Seasons" was completed in April 1801, and was premiered three times on April 24, 27 and May 1. He wrote the poem "Four Seasons" of the poet J. Thompson of England as a script of Baron Schubit's translation into German, and it is divided into four parts of spring, summer, autumn and winter, all of which are 39 pieces. .
4 Change of nature and change of nature and ecstasy according to seasonal changes. The life of the farmers according to the seasonal changes, the love of the naive young farmers, and the appreciation of the peasantry of the gods.
Finally, we emphasize that human being prepares for the change of the four seasons and the virtue of human being is the source of eternal happiness. The inner maturity of man is the image of God, which lasts only through an agonizing and fearful winter and lasting springtime.
The characters are farmer Simon (baritone), his daughter Hanna (soprano), Lucas (tenor), a young farmer who is a lover of Han, and village farmers, virgins.
Der FRÜHRING 봄
Nr. 1 Einleitung 서주부(서곡)
[겨울에서 봄으로 넘어가는 철을 묘사]
Rezitativ 레치타티보
Simon 시몬
Seht, wie der strenge Winter flieht, 보라, 저 매서운 겨울이 끌려가듯,
zum fernen Pole zieht er hin 머나먼 북극으로 도망치는 모습을!
Ihm folgt auf seinen Ruf 퇴각하는 겨울이 외치는 소리에,
der wilden Stürme brausend Heer, 거친 폭풍우가 사납게 날뛰는 군대처럼
mit gräßlichem Geheul. 소름끼치는 소리로 울부짖으며 뒤쫒는구나.
Lukas 루카스
Seht, wie vom schroffen Fels der Schnee 보라, 깎아지른 절벽에서 눈이 무너져,
in trüben Strömen sich ergießt! 탁한 강물로 흘러 들어가는 모습을!
Hanne 한네
Seht, wie von Süden her, 보라, 남쪽에서 불어오는,
durch laue Winde sanft gelockt, 훈훈한 바람이 부드럽게 너울거리며
der Frühlingsbote streicht. 봄의 심부름꾼을 쓰다듬는 모습을!
No.2 Chor 합창
Das Landvolk 시골 사람들
Komm, holder Lenz! 오라, 아름다운 봄이여!
Des Himmels Gabe, komm! 하늘의 선물이여, 오라!
Aus ihrem Todesschlaf 죽은 듯 잠들어 있는
erwecke die Natur! 자연을 깨우라!
Mädchen, Frauen 처녀들과 부인들
Es nahet sich der holde Lenz, 아름다운 봄이 가까워지니,
schon fühlen wir den linden Hauch, 벌써부터 상쾌한 미풍이 느껴지네.
bald lebet alles wieder auf. 얼마안가 만물이 소생하겠지.
Die Männer 남자들
Frohlocket ja nicht allzufrüh, 기뻐 날뛰는 건 너무 이르다네.
oft schleicht, in Nebel eingehüllt, 겨울은 가끔씩, 안개에 감싸여,
der Winter wohl zurück und streut 가만가만 되돌아와선, 꽃봉오리며
auf Blüt und Keim sein starres Gift. 새싹에게 된서리를 뿌리거든.
Alle 모두
Komm, holder Lenz! 오라, 아름다운 봄이여!
Des Himmels Gabe, komm! 하늘의 선물이여, 오라!
Auf unsre Fluren senke dich, 우리들의 목초지에 내려 앉으라!
o Komm, holder Lenz, o komm 오! 오라, 아름다운 봄이여! 와서
und weile länger nicht. 빨리 자리를 잡고 앉으라.
Nr.3 Rezitativ 레치타티보
Simon 시몬
Vom Widder strahlet jetzt 벌써부터 白羊宮에서 이 땅으로
die helle Sonn auf uns herab. 밝은 햇살이 내리 쬐이는구나.
Nun weichen Frost und Dampf 이제 서리도 힘 못쓰고, 수증기와
und schweben laue Dünst umher; 훈훈한 煙霧가 허공에 띠처럼 떠있네.
der Erde Busen ist gelöst; 대지는 가슴을 풀어 헤치고;
erheitert, erheitert ist die Luft. 대기는 활짝 개었네. 화창해졌네.
[주]약자 Ari. 물고기 ·삼각형 ·페르세우스 ·황소 등의 별자리에 둘러싸여 있으며, 가장 밝은 α인 하말은 2등성, β가 3등성, 그 밖의 별은 4등성 이하이다. 지금부터 2000년 전에는 춘분점이 이 별자리에 있어서 황도(黃道) 제1자리 백양궁(白羊宮)이라 불리고, 태양이 이 별자리에 들어가면 봄이 되어 봄을 알리는 별자리로서 여러 가지 행사가 벌어졌다.
현재는 지구 자전축의 세차운동(歲差運動) 때문에 춘분점은 서쪽에 이웃하는 물고기자리에 이동되어 있다. γ는 많이 알려진 쌍성으로 주성과 동반성(同伴星)이 같은 4등성이며 빛깔은 순백색과 담황색의 쌍으로 작은 망원경으로도 두 별이 분명히 구별된다
[출처] 양자리 [Aries ] | 네이버 백과사전
Nr. 4 Arie 아리아
Simon 시몬
Schon eilet froh der Ackersmann 벌써부터 농부는 기뻐하며
zur Arbeit auf das Feld, 일하고 싶어 서둘러 들에 나가,
in langen Furchen schreitet er 휘파람을 불며 천천히 쟁기질을
dem Pfluge flötend nach. 하면서 긴 밭고랑을 만드는구나.
In abgemeßnem Gange dann 농부는 발걸음으로 폭을 재면서
wirft er den Samen aus, 씨를 던져 넣고,
den birgt der Acker treu 잘 덮어두면,
und reift ihn bald 얼마 안 있어
zur gold́́‘nen Frucht. 황금빛 곡식으로 익으리.
Nr. 5 Rezitativ 레치타티보
Lukas 루카스
Der Landmann hat sein Werk vollbracht 농부는 할 일을 모두 마쳤네.
und weder Müh noch Fleiß gespart; 갖은 고생을 다하고 힘써 일한 다음엔;
den Lohn erwartet er 그는 자연이 가꾸고 키워주어,
aus Händen der Natur, 좋은 결실 맺기를 기다리네.
und fleht darum den Himmel an. 그리고 하늘을 향해 간절하게 탄원하네.
Nr. 6. 삼중창과 합창
Lukas, Chor 루카스, 합창
Sei nun gnädig, milder Himmel! 하늘이여, 이젠 자비와 온정을 베풀어 주소서!
Öffne dich und träufe Segen 하늘 문을 여시어 우리 땅에
über unser Land herab! 은총을 내려 주소서!
Lukas 루카스
Laß deinen Tau die Erde wässern! 당신의 이슬로 이 땅을 적셔 주소서!
Simon 시몬
Laß Regenguß die Furchen tränken! 빗줄기로 밭고랑을 잠기게 해주소서!
Hanne 한네
Laß deine Lüfte wehen sanft, 당신의 입김을 살살 불어 주소서!
laß deine Sonne scheinen hell! 당신의 햇살을 밝게 비추어 주소서!
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Uns sprießet Überfluß alsdann 넘치도록 생명을 싹틔워 주신다면,
und einer Güte Dank und Ruhm. 당신의 친절에 답례와 찬양을 바치리다.
Chor 합창
Sei nun gnädig, milder Himmel! 하늘이여, 이젠 자비와 온정을 베풀어 주소서!
Öffne dich und träufe Segen 문을 열어주시고 우리 땅에
über unser Land herab! 은총을 내려 주소서!
Uns sprießet Überfluß alsdann 넘치도록 생명을 싹틔워 주신다면,
und deiner Güte Dank und Ruhm. 당신의 친절에 답례와 찬양을 바치리다.
Nr.7 Rezitativ 레치타티보
Hanne 한네
Erhört ist unser Flehn, 우리의 탄원을 들어 주소서.
der laue West erwärmt und füllt 온화한 편서풍이 눅눅한 안개 품은 공기를
die Luft mit feuchten Dünsten an. 따뜻하게 데워서 가득 차게 해 주소서.
Sie häufen sich - nun fallen sie 따뜻한 공기를 꾹꾹 눌러 담아 - 쏟아내려,
und gießen in der Erde Schoß 대지의 무릎에 부어서 자연을 아름답게 가꾸고
den Schmuck und Reichtum der Natur. 자연의 재산을 풍요롭게 키워 주소서.
Nr. 8 Frudenlied 기쁨의 노래
Hanne 한네
O wie lieblich ist der Anblick 오, 바야흐로 저 너른 들판의 풍경은
der Gefilde jetzt! 참으로 아름답게 변하고 있구나!
Kommt, ihr Mädchen, 오라, 아가씨들이여, 눈부신 평원을
laßt uns wallen auf der bunten Flur! 가볍게 거닐어 보자꾸나!
Lukas 루카스
O wie lieblich ist der Anblick 오, 바야흐로 저 너른 들판의 풍경은
der Gefilde jetzt! 참으로 아름답게 변하고 있구나!
Kommt, ihr Bursche, laßt uns wallen 오라, 젊은이들이여, 푸른 숲을
zu dem grünen Hain! 조용히 거닐어 보자꾸나!
Hanne 한네
Seht die Lilie, seht die Rose, 저 백합을 보라, 저 장미를 보라,
seht die Blumen all! 저 꽃들을 모두 살펴 보라!
Lukas 루카스
Seht die Auen, seht die Wiesen, 저 목장을 보라, 저 초원을 보라,
seht die Felder all! 저 들판을 모두 둘러 보라!
Mädchen, Burschen 처녀, 총각들
O wie lieblich ist der Anblick 오, 바야흐로 들판의 풍경은
der Gefilde jetzt! 얼마나 아름다워지고 있는가!
Laßt uns wallen auf der bunten Flur 울긋불긋한 평원에서 푸른 숲까지
zu dem grünen Hain! 조용히 거닐자꾸나!
Hanne 한네
Seht die Erde, seht die Wasser, 저 대지를 보라, 저 물을 보라,
seht die helle Luft! 저 맑은 하늘을 보라!
Lukas 루카스
Alles lebet, alles schwebet, 모두 살아서, 모두 가뿐하게,
alles reget sich. 모두 몸을 움직이는구나.
Hanne 한네
Seht die Lämmer, wie sie springen! 저 새끼양들을 보라, 얼마나 잘 뛰는지를!
Lukas 루카스
Seht die Fische, welch Gewimmel! 저 물고기들을 보라, 물반 고기반이구나!
Hanne 한네
Seht die Bienen, wie sie schwärmen! 저 꿀벌들을 보라, 벌떼가 새까맣게 뭉 쳐있는 모습을!
Lukas 루카스
Seht die Vögel, welch Geflatter! 저 새들을 보라, 힘차게 날개짓하는 모습을!
Mädchen, Burschen 처녀, 총각들
Alles lebet, alles schwebet, 모두 살아서, 모두 가뿐하게,
alles reget sich! 모두 몸을 움직이네!
Welch Freude, welche Wonne 지극한 기쁨과 희열로
schwellet unser Herz! 우리들 마음은 부풀어 오르네!
Süße Triebe, sanfte Reize 달콤한 충동과 부드러운 자극으로
heben unsre Brust! 우리의 가슴은 터질 듯하네!
Simon 시몬
Was ihr fühlet, was euch reizet, 너희들이 느낀 것, 너희들을 자극한 것,
ist des Schöpfers Hauch. 모두 창조자의 숨결이니라.
Mädchen, Burschen 처녀, 총각들
Laßt uns ehren, laßt uns loben, 그분을 존경하고, 칭찬하며,
laßt uns preisen ihn! 그분을 찬양합시다!
Männer 남자들
Laßt erschallen, ihm zu danken, 너희들의 감사의 목소리가
eure Stimmen hoch! 하늘 높이 울려 퍼지게 하라!
Mädchen, Burschen 처녀, 총각들
Es erschallen, ihm zu danken, 우리네 감사의 목소리가
unsre Stimmen hoch! 하늘 높이 울려 퍼지네!
Chor 합창
Ewiger, mächtiger, gütiger Gott! 더한층 영원하고, 강대하고, 자비로운 하느님!
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Von deinem Segensmahle 당신의 은총을 받아,
hast du gelabet uns. 이 땅은 기운을 차렸습니다.
Chor 합창
Mächtiger Gott! 더 한층 강대하신 하느님!
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Vom Strome deiner Freuden 당신의 기쁨의 빗줄기로
hast du getränket uns. 이 땅은 흠뻑 젖었습니다.
Gütiger Gott! 더욱 자비로운 하느님!
Chor 합창
Ewiger, mächtiger, gütiger Gott! 더한층 영원하고, 강대하고, 자비로운 하느님!
Simon 시몬
Ewiger! 더욱 영원한!
Lukas 루카스
Mächtiger! 더욱 강대한!
Hanne 한네
Gütiger Gott! 더욱 자비로운 하느님!
Alle 모두
Ehre, Lob und Preis sei dir, 당신께 존경, 칭찬, 찬양을 올립니다!
ewiger, mächtiger, gütiger Gott! 더한층 영원하고, 강대하고, 자비로운 하느님이여!
Der SOMMER 여름
Nr.9 Einleitung 서주부
[서주부는 여명을 표현한 것]
Rezitativ 레치타티보
Lukas 루카스
In grauem Schleier rückt heran 부드러운 아침햇살이
das sanfte Morgenlicht; 어둠의 베일을 벗기고 다가오네;
mit lahmen Schritten weicht vor ihm 몸이 굼뜬 밤은 주춤거리며 아침햇살에
die träge Nacht zurück. 밀려 물러나버리는구나.
Zu düstren Höhlen flieht 시체 먹는 눈먼 새들은 떼를 지어
der Leichenvögel blinde Schar; 어둠침침한 동굴로 도망치니;
ihr dumpfer Klageton 음침한 비탄조의 새소리에, 더 이상
beklemmt das bange Herz nicht mehr. 불길한 느낌으로 가슴 졸이지 않아도 된다네.
Simon 시몬
Des Tages Herold meldet sich; 꼬끼요 시계가 시간을 알리는구나;
mit scharfem Laute rufet er 새날이 밝았으니 일하러 나오라고,
zu neuer Tätigkeit 날카롭게 소리 질러
den ausgeruhten Landmann auf. 잠에 취한 농부들을 깨우는구나.
Nr. 10 Arie 아리아
Simon 시몬
Der munt‘re Hirt versammelt nun 이제 기운 넘치는 목동은
die frohen Herden um sich her, 들떠있는 가축떼를 불러 모아
zur fetten Weid‘ auf grünen Höh‘n 푸른 고지대의 살찌는 목장으로
treibet er sie langsam fort. 천천히 몰고 올라가는구나.
Nach Osten blickend steht er dann, 그곳에서 지팡이에 몸을 기대고
auf seinem Stabe hingelehnt, 동쪽으로 눈을 돌리고 서있다.
zu seh‘n den ersten Sonnenstrahl, 동쪽을 바라보며 기다리는 건
welchem er entgegen harrt. 아침 첫 햇살을 보기 위해서다.
Rezitativ 레치타티보
Hanne 한네
Die Morgenröte bricht hervor, 붉은 아침해가 갑자기 불쑥 솟아오르자,
wie Rauch verflieget das leichte Gewolk, 가벼운 양떼구름이 연기처럼 사라지고,
der Himmel pranget im hellen Azur, 하늘은 눈부신 청람빛으로 빛나며,
der Berge Gipfel im feurigen Gold. 산봉우리는 황금빛으로 반짝이네.
Nr.11 Terzett und Chor 삼중창과 합창
Hanne 한네
Sie steigt herauf, die Sonne, sie steigt. 붉은 아침해가 떠오르네, 아침해가 떠오르네.
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Sie strahlt, sie scheint. 햇살이 눈을 찌르네, 아침 해가 빛나네.
Chor 합창
Sie scheint in herrlicher Pracht, 아침 해가 장엄하게 빛나네,
in flammender Majestät! 불꽃처럼 위엄 있게 타오르네!
Heil! O Sonne, Heil! 만세, 오 태양이여, 만세!
Des Lichts und Lebens Quelle, Heil! 빛과 생명의 원천이여, 만세!
O du, des Weltalls Seel und Aug, 오, 당신, 우주의 정신과 눈이여,
der Gottheit schönstes Bild! 지극히 아름다운 신성의 모습이여!
Dich grüßen dankbar wir! 당신에게 감사 인사를 드립니다!
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Wer spricht sie aus, die Freuden alle, 우리를 소생시키는, 모든 기쁨인,
die deine Huld in uns erweckt? 당신의 은총을 누가 형언할 수 있으리오?
Wer zählet sie, die Segen alle, 우리에게 내려주신, 모든 축복인, 당신의
die deine Mild auf uns ergießt? 자비로움을 누가 헤아릴 수 있으리오?
Chor 합창
Die Freuden! O wer spricht sie aus? 이 기쁨! 오 누가 형언할 수 있으리오?
Die Segen! O wer zählet sie? 이 축복! 오 누가 헤아릴 수 있으리오?
Wer spricht sie aus? Wer zählet sie, wer? 누가 그걸 형언할 수 있으리오? 누가 그걸 헤아릴 수 있으리오? 대체 누가?
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Dir danken wir, was uns ergötzt, 당신께 감사드립니다. 우리에게 기쁨을 주시고,
was uns belebt, was uns erhält. 우리에게 생기를 주시고, 우리에게 베풀어 주셔서.
dem Schöpfer aber danken wir, 그래서 우리는 창조자에게 감사드립니다.
was deine Kraft vermag. 당신의 무한한 능력에 대해.
Chor 합창
Heil! O Sonne Heil! 만세! 오 태양 만세!
Des Lichts und Lebens Quelle, Heil! 빛과 생명의 원천이여, 만세!
Dir jauchzen alle Stimmen, 모든 목소리가 당신을 환호하고
dir jauchzet die Natur. 자연이 당신에게 환성을 지릅니다!
Nr.12 Rezitativ 레치타티보
Simon 시몬
Nun regt und bewegt sich alles umher; 이제 모두 사방으로 흩어져서 움직이는구나;
ein buntes Gewühle bedecket die Flur. 온 들판이 각양각색의 사람들로 뒤덮이네.
Dem braunen Schnitter neiget sich 갈색으로 그을린 낫질하는 농부에게는
der Saaten wallende Flut, 우유 항아리를 기울여 넘치게 따라주고,
die Sense blitzt, da sinkt das Korn. 큰 낫이 번쩍이자, 호밀 줄기가 쓰러지네.
Doch steht es bald und aufgehäuft 그러나 금방 일으켜 세워서 다시 단단하게
in festen Garben wieder da. 다발로 묶어 그 자리에 쌓아올리네.
Rezitativ 레치타티보
Lukas 루카스
Die Mittagsonne brennet jetzt in voller Glut 한낮의 태양은 이미 온 세상을 태워
und gießt durch die entwölkte Luft 불덩이를 만들더니, 하늘에 구름이 걷히자,
ihr mächtiges Feu‘r in Strömen herab. 강물에다 강력한 불길을 쏟아 붓네.
Ob den gesengten Flächen schwebt, 햇빛이 태워버린 넓은 평야 위에도,
Im niedern Qualm, ein blendend Meer, 낮게 깔린 자욱한 연기 속에도, 햇빛과
von Licht und Widerschein. 반사된 빛으로 눈이 부신 바다 위에도.
Nr. 13 Kavatine 카바티네
Lukas 루카스
Dem Druck erlieget die Natur. 자연은 태양의 압력에 굴복하는구나.
Welke Blumen, dürre Wiesen, 시들은 꽃들, 마른 풀밭,
trockne Quellen, 말라붙은 샘들,
alles zeigt der Hitze Wut, und 모든 게 맹위를 떨치는 더위의 소산이니,
kraftlos schmachten Mensch und Tier 땅 위에서 무력하게 헐떡이는 인간과
am Boden hingestreckt. 동물을 태워 죽이는구나.
Nr.14 Rezitativ 레치타티보
Hanne 한네
Wilkommen jetzt, o dunkler Hain, 오, 그늘진 숲이여, 요즘은 네가 반갑구나!
wo der bejahrten Eiche Dach 시원한 그늘을 만들어주는
den kühlenden Schirm gewährt, 늙은 떡갈나무 우산지붕이나,
und wo der schlanken Espe Laub 바람에 흔들려 나직이 재잘대는,
mit leisem Gelispel rauscht! 시원스레 뻗은 사시나무 길이여!
Am weichen Moose rieselt da 부드러운 이끼 위로
in heller Flut der Bach, 맑은 시냇물이 넘쳐 졸졸 흐르고,
und fröhlich summend irrt und wirrt 갖가지 날벌레들이 좋아라 앵앵거리며,
die bunte Sonnenbrut. 이리 저리 헤매고 날아다니네.
Der Kräuter reinen Balsamduft 제피루스(서풍)의 숨결은
verbreitet Zephirs Hauch, 향기롭고 청량한 발삼나무향을 퍼뜨리고,
und aus dem nahen Busche tönt 가까운 덤불숲에선
des jungen Schäfers Rohr. 어린 양치기의 피리소리 울려오네.
발삼나무: <식물> 소나뭇과의 상록 교목. 높이는 25미터 정도이며, 잎은 선형(線形)이고 끝이 둘로 갈라져 있다. 열매는 긴 타원형의 구과(球果)를 맺으며, 나무줄기에서 점성 액체가 분비되는데 이를 캐나다발삼이라고 한다. 북아메리카의 캐나다 동쪽에 분포한다. (Abies balsamea) <출처: 네이버 국어사전>
Nr.15 Arie 아리아
Hanne 한네
Welch Labung für die Sinne! 모든 감각이 되살아나는구나!
Welch‘ Erholung für das Herz! 마음이 훨씬 편안해지는구나!
Jeden Aderzweig durchströmet, 혈관마다 흘러넘치고
und in jeder Nerve bebt 신경마다 떨리는
erquickendes Gefühl. 상쾌한 기분이여!
Die Seele wachet auf 참을 수 없는 만족감으로
zum rezenden Genuß, 정신이 깨어나고,
und neue Kraft erhebt 가슴에는 살짝 의욕이 생기면서
durch milden Drang die Brust. 새로운 힘이 솟아오른다.
Nr.16 Rezitativ 레치타티보
Simon 시몬
O seht! Es steiget in der schwülen Luft 오, 보라! 공기가 푹푹 찌더니, 수증기와
am hohen Saume des Gebirgs von 안개가 상승하여 흐릿한 구름이 되어
Dampf und Dunst ein fahler Nebel auf. 높은 산 꼭대기 주위로 몰려드는구나.
Empor gedrängt, dehnt er sich aus, 구름은 위로 밀려 올라가, 위쪽이
und hüllet bald den Himmelsraum 좍 퍼지더니, 금방 시커먼 구름이 되어
in schwarzes Dunkel ein. 天空을 덮어버리는구나.
Lukas 루카스
Hört, wie vom Tal ein dumpf Gebrüll 들어보라, 골짜기를 울리는 둔탁한
den wilden Sturm verkünd‘t! 울부짖음이 거친 폭풍우를 예고하는구나!
Seht, wie vin Unheil schwer, 보라, 시커먼 구름이 무서운 폭풍우를
die finstre Wolke langsam zieht, 천천히 끌고 와서 평야위에 und drohend auf die Ebne sinkt! 위협적으로 던져버리는 모습을!
Hanne 한네
In banger Ahnung stockt 불길한 예감 때문에
das Leben der Natur: 자연의 생명들이 숨을 죽이네;
Kein Tier, kein Blatt beweget sich, 짐승도, 나뭇잎도 움직이지 않고,
und Todesstille herrscht umher. 죽음 같은 적막이 온 세상을 지배하네.
Nr. 17 Chor 합창
Landvolk 마을 사람들
Ach, das Ungewitter naht! 아, 무서운 폭풍우가 다가오네!
Hilf uns, Himmel! 하늘이여, 살려주소서!
O wie der Donner rollt! 아, 찢어지는 듯한 천둥소리!
O wie die Winde toben! 아, 미친 듯한 바람이여!
Wo fliehn wir hin? 어디로 도망칠까?
Flammende Blitze durchwühlen die Luft; 대기를 찢어 가르며 번쩍이는 번갯불;
den zackigen Keilen berstet die Wolke, 구름이 아가리를 크게 벌리더니,
und Güsse stürzen herab. 억수같은 비를 쏟아내는구나.
Wo ist Rettung? 어디로 탈출하나?
Wütend rast der Sturm. 폭풍은 격노하여 날뛰네.
Der weite Himmel entbrennt. 넓은 하늘이 불타오르네.
Weh uns Armen! 가엾은 중생들을 불쌍히 여기소서!
Schmetternd krachen Schlag auf Schlag 귀청 터지는 천둥소리가 무시무시하게
die schweren Donner fürchterlich. 때리고 또 때리며 와장창 요란한 소리를 내네.
Weh uns! Weh uns! 우리를 불쌍히 여기소서! 불쌍히 여기소서!
Erschüttert wankt die Erde 대지가 흔들리니, 바다 밑까지
bis in des Meeres Grund. 물이 뒤집어져 버렸네.
Nr.18 Terzett und Chor 삼중창과 합창
Lukas 루카스
Die düstren Wolken trennen sich; 어두운 구름이 흩어졌네;
gestiller ist der Stürme Wut. 폭풍의 노여움이 가라앉았네.
Hanne 한네
Vor ihrem Untergange 폭풍우가 물러가자,
blickt noch die Sonn‘ empor, 하늘엔 아직도 태양이 빛나고 있네.
und von dem letzten Strahle glänzt 비 그친 뒤 눈부신 햇살이 번뜩이자,
mit Perlenschmuck geziert die Flur. 초원은 진주장신구로 치장한 듯 영롱하 게 빛나네.
[여기서부터는 여름에서 가을로 넘어가는 계절을 노래한다......역주]
Simon 시몬
Zum langgewohnten Stalle kehrt (고산목장에서)배불리 먹여 원기 왕성한
gesättigt und erfrischt 살찐 소들이
das fette Rind zurück. 오래 살던 축사로 되돌아오는구나.
Lukas 루카스
Dem Gatten ruft die Wachtel schon. 메추라기들이 벌써 남자들을 부르네.
Hanne 한네
Im Grase zirpt die Grille froh. 풀밭에선 귀뚜라미 즐겁게 찌륵찌륵 울고.
Simon 시몬
Und aus dem Sumpfe quakt der Frosch. 늪에선 개구리 개골개골 운다.
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Die Abendglocke tönt. 저녁종이 울리네.
Von oben winkt der helle Stern 하늘에는 밝은 별이 깜빡거리며
und ladet uns zur sanften Ruh. 우리를 편안한 휴식에 초대하네.
Männer 남자들
Mädchen, Bursch, Weiber, kommt! 아가씨들, 총각들, 아줌마들, 갑시다!
Unser wartet süßer Schlaf; 달콤한 잠이 우릴 기다리고 있어요;
wie reines Herz, gesunder Leib 근심 없는 마음, 건강한 육체,
und Tagesarbeit ihn gewährt. 그리고 힘든 낮일이 선사해준 잠이.
Frauen, Kinder 부인들, 아이들
Wir gehn, wir gehn, wir folgen euch. 갑니다, 가요, 당신들 따라 갑니다.
Alle 모두
Die Abendglocke hat getönt. 저녁종이 울렸네.
Von oben winkt der helle Stern, 하늘에는 밝은 별이 깜빡거리며,
und ladet uns zur sanften Ruh. 편안한 휴식에 우리를 초대하네.
Der Herbst 가을
Nr.19 Einleitung 서주부
[풍요한 수확을 기뻐하는 농부의 감정을 표현한 것]
Rezitativ 레치타티보
Hanne 한네
Was durch seine Blüte 봄은 맨 처음
der Lenz zuerst versprach, 꽃을 피워 약속을 하고,
was durch seine Wärme 여름은 더위를 뿜어
der Sommer reifen ließ, (이삭, 열매를) 성숙시키니,
zeigt der Herbst in Fülle 기분 좋은 농부의 얼굴에는 벌써
dem frohen Landmann jetzt. 올가을이 풍년이라고 적혀있네.
Lukas 루카스
Den reichen Vorrat fährt er nun 농부는 이제 곡식을 마차 위에
auf hochbeladnen Wagen ein. 산더미처럼 싣고 운반해 들어가네.
Kaum faßt der weiten Scheune Raum, 그 넓은 곳간에도 다 들어갈 자리가 없어,
was ihm sein Feld hervorgebracht. 밭으로 끌어내어 쌓기로 했지.
Simon 시몬
Sein heitres Auge blickt umher, 농부는 기분이 들떠서 여기저기 눈을 돌리더니,
es mißt den aufgetürmten Segen ab, 탑 모양 쌓아올린 낟가리 높이를 재어보곤,
und Freude strömt in seine Brust. 가슴속으로부터 기쁨이 넘쳐흐르는구나.
Nr. 20. Terzett mit Chor 합창을 곁들인 삼중창
Simon 시몬
So lohnet die Natur den Fleiß; 자연은 근면의 가치를 아주 높이 쳐주지;
ihn ruft, ihn lacht sie an, 자연은 근면한 농부를 불러, 미소를 던지고,
ihn muntert sie durch Hoffnung auf, 자연은 희망을 북돋우며 농부를 고무해주고,
ihm steht sie willig bei; 자연은 농부를 기꺼이 돕는단다;
ihm wirket sie mit voller Kraft. 농부가 더욱 힘내 일하도록.
Hanne, Lukas 한네, 루카스
Von dir, o Fleiß, kommt alles Heil. 근면이여, 모든 행운은 당신에게서 나옵니다.
Die Hütte, die uns schirmt 우리를 보호해주는 오두막이며,
die Wolle, die uns deckt, 우리를 감싸주는 양털이며,
die Speise, die uns nährt, 우리를 배부르게 하는 음식들이
ist deine Gab‘, ist ein Geschenk. 모두 당신의 선물이며, 당신의 하사품이 로소이다.
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
O Fleiß, o edler Fleiß! 오 근면이여, 오 고결한 근면이여!
Von dir kommt alles Heil. 모든 행운은 당신에게서 나옵니다.
Hanne 한네
Du flößest Tugend ein, 당신은 천천히 덕행을 쌓게 하며,
und rohe Sitten milderst du. 조야한 습관을 순화시킵니다.
Lukas 루카스
Du wehrest Laster ab 당신은 악습을 무찌르고,
und reinigest der Menschen Herz. 인간의 마음을 깨끗이 씻습니다.
Simon 시몬
Du stärkest Mut und Sinn 당신은 농사에 대한 분별력과 용기를 주고,
zum Guten und zu jeder Pflicht. 어떤 의무라도 완수할 수 있는 힘을 줍니다.
Hanne, Lukas, Simon, Chor 한네, 루카스, 시몬, 합창
O Fleiß, o edler Fleiß! 오 근면이여, 오 고결한 근면이여!
Von dir kommt alles Heil. 모든 행운은 당신에게서 나옵니다.
Nr. 21 Rezitativ 레치타티보
Hanne 한네
Seht, wie zum Haselbusche dort 보라, 저기 개암나무 숲으로
die rasche Jugend eilt! 젊은이들이 정신없이 달려가는 모습을!
An jedem Aste schwinget sich 무리에서 뒤처진 소년이
der Kleinen lose Schar, 큰 가지마다 흔들어대니,
und der bewegten Staud‘ entstürzt 나무가 흔들리면서
gleich Hagelschau‘r die lock’re Frucht. 달랑거리던 열매가 우박처럼 쏟아지네.
Simon 시몬
Hier klimmt der junge Bau‘r 여기 젊은 농부는
den hohen Stamm entlang, 높은 나무줄기에 사다리를
die Leiter flink hinauf. 기대놓고 잽싸게 기어오르는구나.
Vom Wipfel, der ihn deckt, 그는 나무 우듬지 속에 숨어서,
sieht er sein Liebchen nahn 가까이 닥아 오는 애인을 보곤,
und ihrem Tritt entegen 흉허물 없는 우스개소릴 지껄이며
fliegt dann in trautem Scherze 그녀의 발치에다
die runde Nuß herab. 동글동글한 개암을 휙 날리는구나.
Lukas 루카스
Im Garten stehn um jeden Baum 과수원에서는 나무 둘레마다
die Mädchen groß und klein, 다 큰 처녀, 어린 소녀 모두 서서,
dem Obste, das sie klauben, 색깔이 선명한 과실만 골라
an frischer Farbe gleich. 하나하나 따 모으네.
Nr. 22 Duett 이중창
Lukas 루카스
Ihr Schönen aus der Stadt, kommt her! 멋쟁이 도시 처녀들이여, 이리 오라!
Blickt an die Töchter der Natur, 盛裝도 化粧도 하지 않은
die weder Putz noch Schminke ziert. 자연의 딸들을 보라.
Da seht mein Hannchen, seht! 저기 내 사랑 한네를 보라. 보라!
Ihr blüht Gesundheit auf den Wangen; 빨간 볼에 건강미가 넘쳐 흐른다;
im Auge lacht Zufriedenheit, 눈은 만족감에 젖어 웃음을 머금고,
und aus dem Munde spricht das Herz, 나에게 사랑을 맹세할 땐,
wenn sie mir Liebe schwört. 진심을 다해 입을 뗀다.
Hanne 한네
Ihr Herrchen süß und fein, bleibt weg! 우아하고 멋진 도시신사들이여, 가까이오지 말라!
Hier schwinden eure Künste ganz 여기선 그런 술수 하나도 안 통한다.
und glatte Worte wirken nicht; 번지르르한 말도 다 쓸 데 없다;
man gibt euch kein Gehör. 아무도 당신들 말에 귀를 열지 않고,
Nicht Gold, nicht Pracht kann uns verblenden,돈도, 사치도 우리를 현혹시킬 수 없으니,
ein redlich Herz ist, was uns rührt; 우리를 감동시키는 건 진실한 마음 뿐;
und meine Wünsche sind erfüllt, 나에게는 루카스의 참마음만 있으면,
wenn treu mir Lukas ist. 아무것도 바랄 게 없다.
Lukas 루카스
Blätter fallen ab, 나뭇잎이 떨어지고,
Früchte welken hin, 열매가 시들고,
Tag und Jahr vergeh‘n, 세월이 흘러도,
nur meine Liebe nicht. 나의 사랑만은 영원해.
Hanne 한네
Schöner grünt das Blatt, 당신의 사랑한단 말 한마디에,
süßer schmeckt die Frucht, 나뭇잎도 더 푸르러지고,
heller glänzt der Tag, 과실도 더 달아지고,
wenn deine Liebe spricht. 해도 더 밝게 빛난답니다.
Hanne, Lukas 한네, 루카스
Welch ein Glück ist treue Liebe! 진실한 사랑은 얼마나 복된 일인가!
Unsre Herzen sind vereinet, 우리의 마음은 이미 하나 되었으니,
trennen kann sie Tod allein. 죽음만이 우리를 갈라놓을 수 있을 뿐!
Lukas 루카스
Liebstes Hannchen! 사랑하는 한네!
Hanne 한네
Bester Lukas! 착한 루카스!
Hanne, Lukas 한네, 루카스
Lieben und geliebet werden, 사랑하고 사랑받으니,
ist der Freuden höchster Gipfel, 그 기쁨은 높은 산봉우리 같구나!
ist des Lebens Wonn‘ und Glück! 삶의 희열과 행복!
Nr.23. Rezitativ 레치타티보
Simon 시몬
Nun zeiget das entblößte Feld 이제 텅 빈 들판은
der ungebetnen Gäste Zahl 초청하지도 않은 손님이 떼로 나타나네.
die an den Halmen Nahrung fand 지푸라기에 남은 이삭이라도 있나 보려고,
und irrend jetzt sie weitersucht. 벌써부터 너른 들판을 여기저기 찾아 헤매네.
Des kleinen Raubes klaget nicht 농부는 거의 알아차리지 조차 못할 만큼의
der Landmann, der ihn kaum bemerkt; 이삭 좀 빼앗겼다 해서 속상해하지도 않네;
dem Übermaße wünscht er doch 새떼 먹이려고 엄청난 양의 곡식을
nicht ausgestellet zu sein. 들판에 벌려놓은 게 아니니까.
Was ihn dagegen sichern mag, 새떼로부터 안전하게 지키는 걸
sieht er als Wohltat an, 최선이라 여기지만,
und willig fröhnt er dann zur Jagd, 그 대신, 기꺼이 사냥을 벌이고,
die seinen guten Herrn ergötzt. 한바탕 유쾌하게 즐긴다네.
Nr. 24 Arie 아리아
Simon 시몬
Seht auf die breiten Wiesen hin! 저 넓은 초원을 바라보라!
Seht, wie der Hund im Grase streift! 보라, 풀밭에서 사냥개가 순찰하는 모습을!
Am Boden suchet er die Spur 그는 땅바닥에서 발자국을 찾으며
und geht ihr unablässig nach. 쉬지 않고 추적한다.
Jetzt aber reißt Begierd‘ ihn fort; 그러나 벌써 승부욕에 빠져들어,
er horcht auf Ruf und Stimme nicht mehr; 아무 소리도 귀에 들어오지 않는다;
er eilet zu haschen - 재빨리 잡으려고 몸을 재게 놀리더니 -
da stockt sien Lauf 이젠 달리기를 멈추고
und steht er unbewegt wie Stein. 그 자리에 돌처럼 꼼짝 않고 서있다.
Dem nahen Feinde zu entgehn 겁 많은 새는 근접한 적을 피하려
erhebt der scheue Vogel sich; 날아오르지만,
doch rettet ihn nicht schneller Flug. 더 빨리 날아 미처 탈출하기 전에,
Es blitzt, es knallt, ihn erreichet das Blei 불이 번쩍이고, 귀청 떨어지는 소리가 나며,
und wirft ihn tot aus der Luft herab. 총알이 날아가고, 허공에서 떨어져 죽는구나.
Nr. 25 Rezitativ 레치타티보
Lukas 루카스
Hier treibt ein dichter Kreis 토끼굴에서 나온 산토끼들을
die Hasen aus dem Lager auf. 이쪽 틈새 없는 원 안으로 몰아넣네.
Von allen Seiten hergedrängt, 사방에서 조이면서 몰아대니,
hilft ihnen keine Flucht. 토끼는 도망갈 구석이 없네.
Schon fallen sie und liegen bald 벌써 잡아서 나란히 눕혀놓고
in Reihen freudig hingezählt. 좋아라하며 하나하나 세어보네.
Nr. 26 Chor des Landvolks und der Jäger 마을 사람들과 사냥꾼의 합창
Chor 합창
Hört, hört das laute Getön, 들어라, 들어보라, 숲속에서 울려오는
das dort im Walde klinget! 시끌벅적한 소리를!
Welch ein lautes Getön 온 세상을 뒤집어놓는
durchklingt den ganzen Wald! 떠들썩한 소리를!
Es ist der gellenden Hörner Schall, 바로 날카로운 뿔피리의 울림,
der gierigen Hunde Gebelle. 사나운 개들이 연거푸 짖는 소리다.
Schon flieht der aufgesprengte Hirsch; 벌써 사슴이 펄쩍 뛰어 도망친다;
ihm rennen die Doggen und Reiter nach. 그 뒤를 불독들과 騎手가 뒤쫒는다.
Er flieht, er flieht. 사슴은 달리고 달려 도망친다.
O wie er sich streckt! 아, 몸을 쭉쭉 잘도 뻗는구나!
Ihm rennen die Doggen und Reiter nach. 그 뒤를 불독들과 騎手가 뒤쫒는다.
O wie er springt! 오 사슴은 얼마나 높이 뛰는가!
O wie er sich streckt! 오 얼마나 쭉쭉 잘 뻗는가!
Da bricht er aus den Gesträuchen hervor 그때 사슴은 덤불숲 밖으로 빠져나와,
und läuft über Feld in das Dickicht hinein. 들판을 지나 빽빽한 숲 속으로 달려간다.
Jetzt hat er die Hunde getäuscht; 이번엔 사슴이 개들을 속여 헷갈리게 했다;
zerstreuet schwärmen sie umher. 개들이 흩어져서 갈팡질팡 하도록.
Die Hunde sind zerstreut; 과연, 개들은 흩어져서,
sie schwärmen hin und her. 삼삼오오 모여서 오락가락한다.
Tajo, tajo, tajo! 뿌우, 뿌우, 뿌우!
Der Jäger Ruf, der Hörner Klang 사냥꾼의 고함소리, 뿔피리 소리가
versammelt aufs neue sie. 다시 개들을 불러 모은다.
Ho, ho, ho! Tajo! Ho, ho! 휘익, 휘익, 휘익! 뿌우! 휘익, 휘익!
Mit doppeltem Eifer stürzet nun 사슴 발자취를 찾아 다시 무리지어
der Haufe vereint auf die Fährte los. 이젠 가일층 맹렬히 추격한다.
Tajo, tajo, tajo! 뿌우, 뿌우, 뿌우 !
Von seinen Feinden eingeholt, 그들의 적수를 따라잡았다.
an Mut und Kräften ganz erschöpft, 용기도 기운도 몽땅 빠져 버리자,
erlieget nun das schnelle Tier. 드디어 그 빠른 동물은 쓰러지고 만다.
Sein nahes Ende kündigt an 환희의 나팔소리 울려퍼진다.
des tönenden Erzes Jubellied, 사슴이 잡혔다고 알리는 소리다.
der freudigen Jäger Siegeslaut: 기쁨에 넘친 사냥꾼의 승리의 함성은 이렇다:
Halali! Halali! Halali! 할랄리! 할랄리! 할랄리!
Nr. Rezitativ 레치타티보
Hanne 한네
Am Rebenstocke blinket jetzt 벌써 포도나무에는 단물이 꽉 찬
die helle Traub‘ in vollem Safte 투명한 포도송이가 반짝이네.
und ruft dem Winzer freundlich zu, 때를 놓치지 말고 포도를 따라고,
daß er zu lesen sie nicht weile. 기분 좋게 큰소리로 주인을 부르네.
Simon 시몬
Schon werden Kuf und Faß 벌써 커다란 포도주 통을 끌고
zum Hügel hingebracht, 언덕으로 올라갈 때가 되었구나.
und aus den Hütten strömet 이 즐거운 일을 하겠다고,
zum frohen Tagewerke 쾌활한 패거리들이 작은 오두막을 나와
das nuntre Volk herbei. 이쪽으로 물밀듯 몰려오누나.
Hanne 한네
Seht, wie den Berg hinan 보라, 저 산 위는
von Menschen alles wimmelt! 사람들이 와글와글 북적이네!
Hört, wie der Freudenton 들어보라, 기쁨의 함성이
von jeder Seit‘ erschallet. 사방에서 울려 퍼지는 소리를!
Lukas 루카스
Die Arbeit fördert lachender Scherz 아침부터 저녁까지 우스개 소리를
vom Morgen bis zum Abend hin, 주고받으니, 일도 빨라지고,
und dann erhebt der brausende Most 다음엔 쏴아쏴아 포도즙 붓는 소리에
die Fröhlichkeit zum Lustgeschrei. 기뻐서 즐거운 비명을 질러대네.
Nr.28 Chor 합창
Landvolk 마을 사람들
Juchhe! Juchhe! Der Wein ist da, 만세! 만세! 포도주가 생겼네,
dei Tonnen sind gefüllt, 커다란 술통이 가득 찼구나.
nun laßt uns fröhlich sein, 이제 우리 즐겨보자.
und Juchhe! Juchhe! Juch! 만세, 만세, 만세!
aus vollem Halse schrein! 목청을 드높여 함성을 질러라!
Laßt uns trinken! 우리 함께 마셔보자!
Trinket, Brüder, 마셔라, 형제들이여!
laßt uns fröhlich sein! 우리 함께 즐겨보자!
Laßt uns singen! 노래하자!
Singet alle! 모두 노래하라!
Laßt uns fröhlich sein! 우리 함께 즐겨보자!
Juchhe! Juch! Juch! Es lebe der Wein! 만세, 만세, 만만세! 포도주 만세!
Es lebe das Land, wo er uns reift! 우리를 키워준, 이 땅 만세!
Juchhe! Juch! Es lebe der Wein! 만세! 만만세! 포도주 만세!
Es lebe das Faß, das ihn verwahrt! 포도주를 소중히 담아둔, 술통 만세!
Juchhe! Juch! Es lebe der Wein! 만세, 만세, 만만세! 포도주 만세!
Es lebe der Krug, woraus er fließt! 철철 넘치는 술 항아리 만세!
Juchhe! Juch! Es lebe der Wein! 만세! 만만세! 포도주 만세!
Kommt, ihr Brüder! Füllt die Kannen, 오라 형제들이여! 술잔을 채우고,
leert die Becher! Laßt uns fröhlich sein! 술잔을 비워라! 우리 모두 즐겨보자!
Heida! Laßt uns frölich sein 헤이! 우리 모두 즐겨보자!
und Juchhe! Juch! Juch! 만세! 만세! 만만세!
aus vollem Halse schrein. 목청을 드높여 함성을 질러라!
Juchhe! Juch! Juch! Es lebe der Wein! 만세, 만세, 만만세! 포도주 만세!
Nun tönen die Pferfen 이제 피리소리 삐리리 들리고
und wirbelt die Trommel. 북소리가 두두둥둥 울리네.
Hier kreischet die Fiedel. 여기 바이올린도 깽깽거리고,
da schnarret die Leier, 마침 리라는 찌륵거리며,
und dudelt der Bock. 보크가 단조롭게 울리네.
Schon hüpfen die Kleinen 벌써 계집애들은 깡충깡충 뛰며,
und springen die Knaben, 사내애들은 폴짝폴짝 뛰어오르네.
dort fliegen die Mädchen, 시골풍의 윤무를 추는 처녀들은
im Arme der Bursche, 청년들의 품에 안겨,
den ländlichen Reihn. 치맛자락을 날리며 빙빙 도네.
Heisa, hopsa, laßt uns hüpfen! 히야, 얼쑤, 우리 함께 뛰어보자!
Die Kannen füllt! 술잔을 채워라!
Heisa, hopsa, laßt uns tanzen! 히야, 얼쑤, 우리 함께 춤추자!
Die Becher leert! 술잔을 비워라!
Heida! Laßt uns fröhrich sein! 야아! 우리 함께 즐겨보자!
und Juchhe! Juch! Juch! 만세! 만세! 만세!
aus vollem Halse schrein! 목청을 높여 함성을 질러라!
Juchhe! Juch! Juch! Es lebe der Wein! 만세! 만세! 만세! 포도주 만세!
Jauchzet, lärmlet, 환성 지르고, 고함치고,
springet, tanzet, 뛰어오르고, 춤추고,
lachet, singet! 웃고 노래하라!
Nun fassen wir den letzten Krug! 이젠 술독이 하나 밖에 안 남았네!
Und singen dann im vollen Chor 그리고 다함께 소리 높여
dem freudenreichen Rebensaft: 환희의 포도주를 합창하자.
Heisa, hei! Juche! Juch! Heisasa! Juch! 헤이, 헤이! 만세! 만세! 히야! 만세!
Es lebe der Wein, der edle Wein, 포도주, 품격 높은 포도주 만세!
der Grillen und Harm verscheucht! 우울함이나 깊은 슬픔일랑 쫒아버려라!
Sein Lob ertöne laut und hoch 찬양의 합창, 크게 높이 울려 퍼지네.
in tausendfachem Jubelschall! 천배나 기쁜 소리로!
Heida, laßt uns fröhlich sein 헤이, 우리 함께 즐겨보자!
und Juchhe! Juchhe! Juch! 만세! 만세! 만만세!
aus vollem Halse schrein. 목청을 드높여 함성을 지르자.
Der Winter 겨울
Nr. 29 Einleitung 서주부
[서주부는 겨울이 시작됨을 상징하는 것으로서, 짙은 안개를 묘사한 것]
Rezitativ 레치타티보
Simon 시몬
Nun senket sich das blasse Jahr 이젠 이 해도 힘을 잃고 저물어가니,
und fallen Dünste kalt herab. 차가운 안개가 깔리는구나.
Die Berg‘ umhüllt ein grauer Dampf, 산허리엔 회색 안개가 둘러싸더니,
der endlich auch die Flächen drückt, 안개는 드디어 너른 들판까지 내리덮여,
und am Mittage selbst 한낮이 되자 이제는
der Sonne matten Strahl verschlingt. 희미한 햇살과 한데 얽히는구나.
Hanne 한네
Aus Laplands Höhlen schreitet her 라플란트의 얼음동굴로부터, 벌써
der stürmisch düstre Winter jetzt. 매서운 겨울이 휘몰아치며 이리로 몰려오네.
Vor seinem Tritt erstarrt 冬將軍의 발걸음 앞에,
in banger Stille die Natur. 자연은 두려워 숨죽이고 꼼짝도 못하네.
Nr. 30 Kavatine 카바티나
Hanne 한네
Licht und Leben sind geschwächet, 햇빛이 줄어들고 생기가 약해지니,
Wärm‘ und Freude sind verschwunden. 따스함도, 즐거움도 사라져버렸네.
Unmutsvollen Tagen folget 음산한 낮은 금방 지나가고,
schwarzer Nächte lange Dauer. 어두운 밤이 끝날 줄 모르고 지속되네.
Nr.31 Rezitativ 레치타티보
Lukas 루카스
Gefesselt steht der breite See, 넓은 바다로 흘러들어오던 강물도
gehemmt in seinem Lauf der Strom. 얼어붙어 흐름을 멈추었네.
Im Sturze von türmenden Felsen hängt, 높은 낭떠러지에서 떨어지던 폭포는
gestockt und stumm der Wasserfall. 멈추어 벙어리가 되었네.
Im dürren Haine tönt kein Laut. 헐벗은 숲에선 소리조차 들리지 않네.
Die Felder deckt, die Täler füllt 어마어마한 눈더미가
ein‘ ungeheure Flockenlast. 들판을 덮고, 골짜기를 메웠네.
Der Erde Bild ist nun ein Grab, 마력도, 매력도 모두 사라진 채 버려지고,
wo kraft und Reiz erstorben liegt, 시체처럼 창백한 색깔이 쓸쓸하게 지배하는,
wo Leichenfarbe traurig herrscht, 이 땅의 모습은 이제 무덤 같네.
und wo dem Blicke weit umher 이리저리 먼 데까지 눈길을 돌려도,
nur öde Wüstenei sich zeigt. 보이는 건 황량한 황무지 뿐.
Nr. 32 Arie 아리아
Lukas 루카스
Hier steht der Wand'rer nun 지금 여기, 어디로 갈지 몰라
verwirrt und zweifelhaft, 길을 잃고 헤매는
wohin den Schritt er lenken soll. 나그네가 서있네.
Vergebens suchet er den Weg; 그는 헛되이 길을 찾네;
ihn leitet weder Pfad noch Spur. 길도 흔적도 보이지 않는데도.
Vergebens strenget er sich an 헛되이 애만 쓰면서
und watet durch dem tiefen Schnee, 깊은 눈 속을 푹푹 빠지며 걷다가,
er find‘t sich immer mehr verirrt. 점점 더 헤맨다는 사실을 알았네.
Jetzt sinket ihm der Mut, 이미 기운이 다 빠져,
und Angst beklemmt sein Herz, 두려움으로 마음을 졸이다가,
da er den Tag sich neigen sieht, 마침, 해가 기우는 걸 보았네.
und Müdigkeit und Frost 게다가 피로와 한기는
ihm alle Glieder lähmt. 온몸을 마비시키네.
Jetzt sinket ihm der Mut, 벌써 기운이 다 빠져,
und Angst beklemmt sein Herz: 두려움으로 가슴을 졸이네:
Doch plötzlich trifft sein spähend Aug‘ 그러자 두리번거리던 눈에 갑자기
der Schimmer eines nahen Lichts. 가까이서 희미하게 깜빡이는 불빛이 들어왔네.
Da lebt er wieder auf; 그는 이젠 다시 살았구나!
vor Freuden pocht sein Herz. 그의 가슴은 기뻐서 쿵쾅거리네.
Er geht, er eilt der Hütte zu, 그는 얼고 지친 몸뚱이를 되살려줄
wo starr und matt er Labung hofft. 작은 오두막을 향해 서둘러 움직이네.
Nr. 33 Rezitativ 레치타티보
Lukas 루카스
So wie er naht, schallt in sein Ohr, 그가 가까이 가자, 그의 귀에는,
durch heulende Winde nur erst geschreckt, 그저 두려워만했던 울부짖는 바람소리를 heller Stimmen lauter Klang. 뚫고, 맑은 소리가 크게 울려왔네.
Hanne 한네
Die warme Stube zeigt ihm dann 그는 훈훈한 방안에서
des Dörfchens Nachbarschaft, 서로 이웃사촌으로 지내는
vereint in trautem Kreise, 작은 마을 주민들을 보았네.
den Abend zu verkürzen 손쉬운 일거리와 즐거운 대화로
mit leichter Arbeit und Gespräch. 긴 저녁을 금방 흘려보내는 사람들을.
Simon 시몬
Am Ofen schwatzen hier 아버지들은 난로가에 앉아서
von ihrer Jugendzeit die Väter; 젊었을 적 이야기를 꽃피우고;
zu Körb und Reusen flicht 팔팔한 또래의 아들들은
die Weidengert und Netze strickt 버들가지로 바구니나 다래끼를 엮거나,
der Söhne munt‘rer Haufe dort. 그물을 짜고 있네.
Am Rocken spinnen die Mütter, 스커트 차림의 어머니들은 딸들이
am laufenden Rade die Töchter; 쉴새없이 돌리는 물레 앞에서 실을 잣네;
und ihren Fleiß belebt 단순하고 신나는 노래를 합창하면
ein ungekünstelt frohes Lied. 일손도 더욱 빨라지는 법.
Nr. 34 Lied mit Chor 합창을 곁들인 리트
Chor 합창
Knurre, schnurre, knurre, 붕붕, 윙윙, 붕붕 돌아라,
schnurre, Rädchen, schnurre! 윙윙, 물레야, 돌아라!
Hanne 한네
Drille, Rädchen, lang und fein, 물레를 돌려라, 길고 가늘게,
drille fein ein Fädelein 내 베일을 만들게
mir zum Busenschleier! 곱고 가는 실을 뽑아라!
Chor 합창
Knurre, schnurre, knurre, 붕붕, 윙윙, 붕붕 돌아라,
schnurre, Rädchen, schnurre! 윙윙, 물레야, 돌아라!
Hanne 한네
Weber, webe zart und fein, 직공이여, 가늘고 고운 실을 뽑아라,
webe fein das Schleierlein 헌당식에 쓰고 갈 내 베일을 만들게
mir zur Kirmesfeier. 고운 실을 뽑아라.
Chor 합창
Knurre, schnurre, knurre, 붕붕, 윙윙, 붕붕 돌아라,
schnurre, Rädchen, schnurre! 윙윙, 물레야, 돌아라!
Hanne 한네
Außen blank und innen rein 겉은 화려해도, 속은 순결한
muß des Mädchens Busen sein, 처녀들의 속마음을
wohl deckt ihn der Schleier. 베일은 잘 숨겨주어야 한다.
Chor 합창
Knurre, schnurre, knurre, 붕붕, 윙윙, 붕붕 돌아라,
schnurre, Rädchen, schnurre! 윙윙, 물레야, 돌아라!
Hanne 한네
Außen blank und innen rein, 겉은 화려해도, 속이 순결하고,
fleißig, fromm und sittsam sein, 부지런하며, 경건하고 정숙하면
locket wackre Freier. 참한 신랑감이 몰려드는 법.
Chor 합창
Außen blank und innen rein, 겉은 화려해도, 속이 순결하고,
fleißig, fromm und sittsam sein, 부지런하며, 경건하고 정숙하면
locket wackre Freier. 참한 신랑감이 몰려드는 법.
Nr. 35 Rezitativ 레치타티보
Lukas 루카스
Abgespinnen ist der Flachs, 아마실을 다 자았으니,
nun stehn die Räder still. 물레는 이제 멈춰 섰네.
Da wird der Kreis verengt 그 자리가 좁혀지고,
und von dem Männervolk umringt, 마을 남자들이 에워싸네.
zu horchen auf die neue Mär, 한네가 지금 풀어놓으려는,
die Hanne jetzt erzählen wird. 새로운 옛날 얘기 들으려고.
Nr.36 Lied mit Chor 합창을 곁들인 리트
Hanne 한네
Ein Mädchen, das auf Ehre hielt, 옛날에, 한 귀족이 사랑하는
liebt‘ einst ein Edelmann; 순결한 처녀가 있었지;
da er schon längst auf sie gezielt, 귀족은 진작부터 기회를 노리다가,
traf er allein sie an. 어느 날 단둘이 마주치게 됐지 뭔가.
Er stieg sogleich vom Pferd und sprach: 그는 당장 오솔길로 올라가서 말을 걸었지:
Komm, küsse deinen Herrn! 이리 온, 너의 주인에게 키스해다오!
Sie rief vor Angst und Schrecken: Ach! 그녀는 두렵고 놀라 얼떨결에 소리를 질렀어:
Ach ja, von Herzen gern. 아! 아 그러죠. 마음으로부터 기꺼이.
Chor 합창
Ei, ei, warum nicht nein? 어, 어? 왜 거절을 안 한 거야?
Hanne 한네
Sei ruhig, sprach er, liebes Kind, 그가 말했지, 진정해라, 사랑하는 아이야,
und schenke mir dein Herz! 나에게 너의 마음을 선사해다오!
Denn meine Lieb' ist treu gesinnt, 나의 사랑은 경솔한 짓도, 장난도 아닌
nicht Leichtsinn oder Scherz. 진실한 사랑이란다.
Dich mach ich glücklich: nimm dies Geld, 난 널 행복하게 해줄 거다: 이 돈과
den Ring, die goldne Uhr! 반지와, 금시계를 가지렴!
Und hab ich sonst, was dir gefällt, 싫으면, 오, 네 맘에 드는 걸,
o sag's und fordre nur! 말해다오, 뭐든 요구해다오!
Chor 합창
Ei, ei, das klingt recht fein! 저, 저러언! 진짜 교묘한 술수로 들리네!
Hanne 한네
Nein, sagt sie, das wär viel gewagt, 안돼요, 그녀가 말했어. 이렇게 위험을 무릅쓰다가
mein Bruder möcht es sehn, 우리 오빠한테 들키면 어쩔려구요?
und wenn er‘s meinem Vater sagt, 그리고 오빠가 아버지한테 일러바친다면,
wie wird mir‘s dann ergehn? 나에게 무슨 일이 벌어질 것 같나요?
Er ackert uns hier allzunah, 아버진 여기서 아주 가까운 데서 밭 갈고 있는데,
sonst könnt es wohl geschehn. 무사히 넘어갈 수 있을 것 같아요?
Schaut nur, von jenem Hügel da 저기 저 언덕에 올라가면 우리 아버지 밭가는 걸
könnt Ihr ihn ackern sehn. 직접 보실 수 있어요. 가서 한번 보세요.
Chor 합창
Ho, ho, was soll das sein? 호, 호, 그래서 어떻게 됐는데?
Hanne 한네
Indem der Junker geht und sieht, 젊은 귀족이 직접 보러 올라가는 새,
schwingt sich das lose Kind 귀족한테서 풀려난 아이는
auf seinen Rappen und entflieht 재빨리 검은 말에 뛰어올라
geschwinder als der Wind. 바람처럼 달아났지.
Lebt wohl, rief sie, mien gnädger Herr! 잘 먹고 잘 사슈, 나으리! 하고 소리질렀어.
So räch ich meine Schmach. 내, 치욕을 이렇게 갚아드립니다.
Ganz eingewurzelt stehet er 완전히 넋이 나가 뿌리박힌 듯 서서,
und gafft ihr staunend nach. 멍하니 그 애를 바라보았다니까.
Chor 합창
Ha, ha, das war recht fein. 하, 하, 아주 꾀가 그만인 걸.
Nr.37 Rezitativ 레치타티보
Simon 시몬
Vom dürren Osten dringt 한냉 건조한 내륙에서 매서운 칼바람이
ein scharfer Eishauch jetzt hervor. 지금 이리로 무섭게 밀려오고 있네.
Schneidend fährt er durch die Luft, 살을 에는 칼바람이 대기를 뚫고 달려오니,
verzehret jeden Dunst 뿌우연 안개는 온통 사라져버리고,
und hascht des Tieres Odem selbst. 동물들도 모두 숨을 죽이고 있네.
Des grimmigen Tyranns, 이 무시무시한 괴물,
des Winters Sieg ist nun vollbracht, 이제 冬將軍은 승리를 거머쥐고,
und stummer Schrecken drückt 소리 없는 공포가
den ganzen Umfang der Natur. 온 세상을 지배하고 있구나.
Nr.38 Arie 아리아
Simon 시몬
Erblicke hier, betörter Mensch, 여기를 보라, 유혹에 빠진 인간이여,
erblicke deines Lebens Bild! 너의 일대기의 그림을 보라!
Verblühet ist dein kurzer Lenz, 너의 짧은 봄은 시들기 시작하고,
erschöpfet deines Sommers Kraft. 너의 여름의 힘은 금방 바닥이 난다.
Schon welkt dein Herbst dem Alter zu, 가을은 일찍 와 늙은이를 주름지게하고,
schon naht der bleiche Winter sich 벌써 회색빛 겨울이 닥아 와서
und zeiget dir das offne Grab. 墓穴을 파놓고 너에게 보여주는구나.
Wo sind sie nun, die hoh'n Entwürfe, 지금은 다 어디로 갔나? 봄의 희망찬 계획,
die Hoffnungen vom Glück, 여름의 행복에 대한 기대,
die Sucht nach eitlem Ruhme, 가을의 헛된 명성 구하기,
der Sorgen schwere Last? 겨울의 힘겨운 책무에 대한 걱정 말이다.
Wo sind sie nun, die Wonnetage, 흥청망청 먹고 놀던 환희의 나날은
verschwelgt in Üppigkeit? 다 어디로?
Und wo die frohen Nächte, 도취상태에서 잠도 안자고 놀던
im Taumel durchgewacht? 그 즐거운 밤들은?
Wo sind sie nun? Wo? 지금은 다 어디로 갔지? 어디로?
Verschwunden sind sie wie ein Traum. 모두 꿈처럼 사라져버렸다.
Nur Tugend bleibt. 오직 덕행만이 남을 뿐.
Rezitativ 레치타티보
Simon 시몬
Sie bleibt allein 덕행만이 홀로 남아
und leitet uns, unwandelbar, 달이 가고 해가 가도,
durch Zeit und Jahreswechsel, 영원히 변치 않고, 우리를 인도한다.
durch Jammer oder Freude 기쁠 때나 슬플 때나,
bis zu dem höchsten Ziele hin. 천상의 행복을 찾을 때까지.
Nr. 39 Terzett und Doppelchor 삼중창과 이중창
Simon 시몬
Dann bricht der große Morgen an, 자아, 위대한 새아침이 밝아오는구나.
der Allmacht zweites Wort erweckt 전능하신 두 번째 말씀이
zum neuen Dasein uns, 우리를 고통과 죽음에서 벗어나,
von Pein und Tod auf inner frei. 영원한 자유의 새로운 존재로 소생시킨다.
Lukas, Simon 루카스, 시몬
Die Himmelspforten öffnen sich, 천국의 문이 열리어,
der heil‘ge Berg erscheint. 성스러운 산이 나타나네.
Ihn krönt des Herren Zelt, 그분께서 훌륭한 천막에서 즉위하시네.
wo Ruh und Friede thront. 안식과 평화의 왕좌에 앉아서.
Erster Chor 첫 번째 합창
Wer darf durch diese Pforten gehn? 이 작은 문을 통과해도 되는 자 누구인가?
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Der Arges mied und Gutes tat. 악마 말고, 선한 사람.
Zweiter Chor 두 번째 합창
Wer darf besteigen diesen Berg? 저 산을 올라도 되는 자 누구인가?
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Von dessen Lippen Wahrheit floß. 평생 거짓말이라곤 해본 적 없는 사람.
Erster Chor 첫 번째 합창
Wer darf in diesem Zelte wohnen? 이 천막에서 살아도 되는 자 누구인가?
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Der Armen und Bedrängten half. 불쌍한 자와 곤궁한 자를 도운 사람.
Zweiter Chor 두 번째 합창
Wer wird den Frieden dort genießen? 거기서 자유를 즐겨도 되는 자 누구인가?
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Der Schutz und Recht der Unschuld gab. 순결을 지키고 보호한 사람.
Erster und Zweiter Chor 첫 번째와 두 번째 합창
O seht, der große Morgen naht. 오, 보라, 위대한 아침이 다가온다.
O seht, er leuchtet schon. 오, 보라, 벌써 아침 해가 번쩍인다.
Die Himmelspforten öffnen sich, 하늘 문이 열리고
der heil'ge Berg erscheint. 성스러운 산이 보인다.
Vorüber sind, 힘겹고 괴로운 날은,
verbrauset sind 인생의 겨울폭풍은,
die leidenvollen Tage, 지나가 버렸다.
de Lebens Winterstürme. 윙윙거리며 사라져 버렸다.
Ein ew‘ger Frühling herrscht; 영원한 봄날만 지배하게 되었으니,
und grenzenlose Seligkeit 하느님이 베풀어주신 끝없는 행복이
wird der Gerechten Lohn. 의로운 자에게 주는 상이 될 것이다.
Hanne, Lukas, Simon 한네, 루카스, 시몬
Auch uns werd‘ einst ein solcher Lohn! 언젠가는 우리도 이런 상을 받게 되리!
Laßt uns wirken, laßt uns streben! 우리도 의롭게 살고, 의롭게 죽자꾸나!
Erster und Zweiter Chor 첫 번째와 두 번째 합창
Laßt uns kämpfen, 우리도 이런 상을 받으려면,
laßt uns harren, 함께 전력투구하자.
zu erringen diesen Preis. 함께 기다리자.
Uns leite deine Hand, O, Gott! 하느님, 당신의 손으로 우리를 인도하소서!
Verleih uns Stärk und Mut; 우리에게 강인한 힘과 용기를 주소서;
dann siegen wir, dann gehn wir ein 그리하여 우리가 이겨 내면,
in deines Reiches Herrlichkeit. 신의 영광의 왕국으로 받아들여주소서!
Amen. 아멘.
댓글